16/3/12

IDEAS PARA REGALAR, día del padre 2012

Hoy hemos estado buscando un regalo para el día del padre. 
Entramos al Centro Comercial sin ideas, y gracias a la amabilidad y el buen trato de los comerciantes, salimos con las bolsas llenas de opciones!!

Today, we have been looking for a gift for Father's Day.
We went to the Shopping Center without ideas, and thanks to the kindness and good treatment of traders left it with bags full of options!

Les presentamos a continuación algunos de los detalles que hemos encontrado...

We present then some of the details that we have found...


La opción más cómoda nos la acerca la Farmacia de Plaza del Duque con una amplísima colección de Crocs, de todos los colores, estilos y tallas. 

The more comfortable option presents us the Plaza del Duque Pharmacy with an extensive collection of Crocs, with all colors, styles and sizes.


Para los padres más clásicos, Urban Classic nos ofrece trajes Hackett como los que tenemos a la izquierda; o Tommy Hilfiger a la derecha.

For classic fathers, Urban Classic offers Hackett suits like we have on the left, or Tommy Hilfiger on the right.

Si lo que buscas es un regalo más sport, en Winners encontrarás unos espectaculares polos Aeronautica Militare o Armani Jeans, asi como una cazadora Monclair con calzado deportivo.

If you are looking for a sport gift find in Winners spectaculars polo shirts Aeronautica Militare or Armani Jeans, as well as a Monclair jacket with sports shoes.

 
En Ideal Joyeros encuentra la mejor y más variada selección de relojería y joyería, la elección que siempre gusta es el clásico Rolex Oyster Perpetual Datejust II de 41mm.

In Ideal Jewelers find the best and most varied selection of watches and jewelery, the choice that never fail is the classic Rolex Oyster Perpetual Datejust II 41mm.


El TagHeuer Carrera DayDate Calibre 16 Cronógrafo Automático es nuestra propuesta para papás más deportivos.

The TagHeuer Carrera DayDate Calibre 16 Chronograph Automatic is our proposal for sports fathers


Los complementos que ofrecemos para gustos más modernos son las gafas de sol de Sun Planet de la última temporada de Prada; y unos zapatos Gino Bianchi con cinturón a juego, La Martina o unos amarillos D´Acquasparta espectaculares que encontrarás en Lopez Boutique.

The accesories that we offer for modern likes are the new Prada colección, in Sun Planet; and Gino Bianchi blue shoes with belt, La Marina or an espectacular yellow shoes of D´Acquasparta that you will find in Lopez Boutique.

Para los padres más tradicionales, les recomendamos que pasen por Clarks para encontrar el más surtido calzado, además podrás elegir entre infinidad de gafas de sol en Multiópticas Orotava, como por ejemplo estas Bvlgari.

For traditional fathers, we recommend you to pass for Clarks to find a variety of shoes, you can also choose sunglasses at Multiópticas Orotava, such as these Bvlgari.


Jofré nos presenta este conjunto clásico compuesto por una cazadora, jersey y pantalones Ralph Lauren, camisa Etro y fullard Dinou.

Jofré presents you this classic composition formed for a Ralph Lauren jacket, jersey and trouser, Etro shirt and Dinou fullard.


Y por último en Weekend  nos han sorprendido exponiéndonos una selección de La Martina en una vitrina de lo más original.

And last, Weekend surprise us with a La Martina selection in a really original showcase.


 Nosotros te asesoramos, tú eliges.
We advise you, you choose.




Desde el Centro Comercial Plaza del Duque:

Felíz Día del Padre !!
Happy Father´s Day !!


28/2/12

IDEAL cine

EL BRILLO DE LOS OSCARS 2012
THE SHINE OF OSCARS 2012

El pasado domingo 26 de febrero de 2012 se celebró en la ciudad de Los Ángeles la 84 Edición de los Oscars.
Muchas de las estrellas acudieron a la cita con joyería Chopard y cada vez son más los artistas que apuestan por la firma como acompañamiento para los grandes eventos.
Last Sunday 26th of February was held in Los Angeles the 84th edition of the Oscars.
Many of the stars attended to the event with Chopard jewelry and more and more artists who pledge to the firm for important events.



Penelope Cruz presentadora de la gala eligió un collar de diamantes talla pera de 56 quilates, unos pendientes de diamantes y un brazalete de diamantes fancy. Todas las piezas de Alta Joyería realizadas en platino

Penelope Cruz presenter of the show chose a pear-cut diamond necklace 56-carat earrings and a diamond bracelet fancy. All high jewelery pieces made ​​in Platinum.


 
El ganador al mejor director por The ArtistMichel Hazanavicius llevaba un reloj de Chopard L.U.C. XP Tonneau  de oro blanco con correa de cocodrilo.

The winner for best director for "The Artist" - Michel Hazanavicius wearing a Chopard watch LUC XP Tonneau with white gold and crocodile strap.


Berenice Bejo nomibada a mejor actriz de reparto llevaba unos pendientes de esmeraldas talla pera y diamantes realizados en platino y oro blanco; y un anillo de oro blanco con un diamante de 6 quilates. 

Berenice Bejo nominated for best supporting actress wore pear-cut emerald and diamonds earrings made ​​in platinum and white gold, and a white gold ring with a diamond of 6 carats.



Melissa McCarthy nominada a mejor actriz de reparto con unos pendientes tipo chandellier de diamantes talla pera en platino rodeados de diamantes rosas; un anillo de oro blanco con 500 diamantes y una turmalina de 24 quilates.

 Melissa McCarthy, nominated for best supporting actress with chandellier pear-cut diamonds earrings with platinum and pink diamonds; a white gold with 500 diamonds ring and a 24 carats tourmaline.


Missi Pyle actriz de “The Artist” llevó unos pendientes tipo chandelier con diamantes talla pera, un collar con 80 diamantes fancy y un anillo de platino y diamantes.

Missi Pyle actress of "The Artist" wore a chandelier with pear-cut diamonds earrings, a necklace with 80 fancy diamonds and a platinum with diamonds ring. 



La diseñadora Georgina Chapman eligió unos pendientes de diamantes talla marquesa y talla pera y un brazalete con 100 diamantes, ambas piezas en platino.

The designer Georgina Chapman chose a marchioness and pear cut diamonds earrings and a 100 diamonds bracelet, both in platinum.


 La última estrella que lució Chopard en la alfombra roja fue Uggie, el protagonista de la película "The Artist", que fue una de las grandes ganadoras. La Co-Presidenta y Directora creativa de Chopard Caroline Scheufele diseñó un collar para que el simpático perro luciese en los premios.

The last star who wore Chopard in the Red Carpet was Uggie, the protagonist of the film "The Artist" which was one of the winners. The Co-President and Creative Manager of Chopard, Caroline Scheufele designed a collar for the dog to display in the Awards.


La moda seduce incluso a las mascotas !!

Fashion seduce even pets !!





18/2/12

IDEAL time





EL AZUL ES EL COLOR DE LA ESPERANZA

BLUE IS THE COLOUR OF HOPE



Con una edición limitada dedicada a la Fundación Laureus Sport for Good, IWC Schaffhausen está mostrando su apoyo por sexta vez a todos los niños y adolescentes que se enfrentan a condiciones de vida difíciles. El fabricante de relojes está poniendo en marcha el cronógrafo Portofino en azul Laureus, esta característica simboliza la esperanza de un futuro mejor.

With a limited special edition for the Laureus Sport for Good Foundation, IWC Schaffhausen is showing its support for the sixth time to children and adolescents who are confronted with the most trying conditions in the course of their everyday lives. The watch manufacturer is launching the Portofino Chronograph in characteristic Laureus blue as a symbol of hope for a better future.



El Portofino Cronógrafo Edición Laureus Sport for Good Foundation en acero inoxidable está disponible en una edición limitada de 2.500 relojes. La exclusiva pieza de relojería tiene como sello distintivo de color azul, que combina la elegancia y la sencillez con un toque deportivo. Es un perfecto ejemplo del diseño y la moderna  tecnología. Los elementos del cronómetro han sido tan hábilmente integrados que la sencillez típica de la Portofino se mantiene. Los marcadores de temporización están incluidos en la esfera en posición "9 en punto", que elegantemente contrarresta con los marcadores de día y fecha en el lado opuesto de la esfera. El Portofino Cronógrafo Edición Laureus Sport for Good Foundation es accionado a través de un probado y testado calibre 79320 con 44 horas de reserva de marcha y una cuerda automática con rotor colocado sobre un rodamiento de bolas.
Un grabado especial embellece la parte posterior de la caja. 

The Portofino Chronograph Edition Laureus Sport for Good Foundation in stainless steel is available in a limited edition of 2,500 watches. The exclusive timepiece in the hallmark shade of blue combines understated elegance with a distinctive sporting flair and is a perfect example of successful design and modern technology. The stopwatch elements have been so skillfully integrated that the simplicity typical of the Portofino is retained. The chronograph dial, too, is equally restrained without sacrificing any of its functionality. The aggregate timing displays are joined by a small seconds at “9 o’clock”, which elegantly counterbalances the day and date displays on the opposite side of the dial. The Portofino Chronograph Edition Laureus Sport for Good Foundation is powered by the tried and tested 79320 calibre with a 44-hour power reserve and automatic winding with a ballbearing rotor. A special engraving embellishes the back of the case.
Este año, de acuerdo con la tradición, IWC Schaffhausen organiza su Concurso de dibujo entre todos los niños de la Laureus Sport for Good.
Con el tema "Hora de inspirar”, los niños y los jóvenes de todo el mundo, con edades comprendidas entre 4 y 16, pasan a tomar parte de este bello proyecto.
El jurado finalmente optó por una ilustración de una niña de 7 años de edad de Sri Lanka, Kumara Wadu Parami Apsara, que es parte del proyecto “Seenigama Sport Live”. La joven, que nació exactamente un mes antes del devastador tsunami, se ha inspirado en el tema para representar cuatro niñas felices jugando y divirtiéndose sin preocuparse por el mundo. 

This year, in keeping with tradition, IWC Schaffhausen organized its annual children’s drawing competition among all the Laureus Sport for Good Foundation projects worldwide. The subject “Time to inspire” motivated children and young people all over the world, aged between 4 and 16, to take part. The jury finally chose an illustration by 7-year-old Kumara Wadu Parami Apsara from Sri Lanka, who is part of the Seenigama Sport for Life project. The young girl, who was born exactly a month before the devastating tsunami, took inspiration from the subject to depict four young girls happily playing and enjoying themselves without a care in the world. 

La obra ganadora está grabada en la caja trasera de esta edición especial y sirve como un recordatorio de que parte de las ganancias que generen las ventas ayudarán a los niños de todo el mundo a sobrellevar las dificultades y a encontrar la valentía a pesar de todos los reveses y las pérdidas que han sufrido.
 
The winning entry is engraved into the case back of the special edition and serves as a reminder that part of the proceeds from sales will help children all over the world come to terms with their difficulties and find renewed courage despite all the setbacks and losses they have suffered.








11/2/12

Curiosidades

¿Frío o caliente?
¡¡ manos calientes, corazón generoso !!


El Centro Comercial Plaza del Duque ha descubierto un artículo de lo más curioso y queremos compartirlo contigo ofreciéndote algunas de las sugerentes opciones que puedes encontrar en nuestras cafeterías.

Según un estudio publicado en la revista Science, la percepción que tenemos de los demás en un determinado momento puede depender de algo tan simple como llevar en la mano una bebida caliente o una bebidad fría.


Se han realizado experimentos que muestran que los sujetos que tienen en las manos una taza de café caliente durante unos minutos juzgan a primera vista a un extraño como una persona más amable y generosa, e incluso exhiben más confianza hacia a ella que aquellos que sostienen un vaso de café con hielo. 


Un estudio realizado en la Universidad de Colorado (EE UU), asegura que este nuevo nexo entre el mundo físico y psicológico podría tener implicaciones a la hora de dirigirse a los consumidores. Por ejemplo, concluye, la mejor manera de establecer una relación con un posible cliente en un día frío sería ofrecerle una bebida caliente.

Por si esto fuera poco, han comprobado que la temperatura de las manos también puede alterar nuestro comportamiento. En un segundo ensayo, los investigadores entregaron unas vendas terapéuticas frías o calientes a una serie de sujetos, para que las sostuvieran en sus manos y evaluasen el producto. Como recompensa por haber participado en el estudio, podían elegir entre un regalo para un amigo o para ellos mismos. Los resultados mostraron que aquellos que habían sostenido las vendas calientes solían elegir un regalo para los demás.


"El calor físico puede hacernos ver a los demás como personas más cálidas, pero también nos vuelve más generosos".

El poder de la temperatura sobre nuestro comportamiento tiene una base neurocientífica.
Tanto la sensación de frío y calor físico como ciertos trastornos de personalidad que nos impiden cooperar y confiar en los demás activan la misma zona del cerebro: la corteza insular.



Con presentaciones así...  ¿quién tiene las manos frías?

Feliz invierno!!













Fuente: Revista Muy Interesante



















23/1/12

Canary Islands Tourism

FITUR 2012
COSTA ADEJE DESTINO DE VACACIONES

La Feria Internacional de Turismo en Madrid, más conocida como Fitur, echó el cierre este pasado domingo. Una semana de intenso trabajo para los expositores, que en su mayoría ha dejado una buena impresión.


El shopping, un gran incentivo para el destino

Se realizó un encuentro basado en el shopping como atractivo turístico. El primer tema que se trató fue la costumbre de comprar cuando el turista está en pleno viaje. Para los participantes no supone lo mismo comprar en París que en tu ciudad de residencia mientras que se comentó que las grandes marcas aportan un plus a muchos viajeros. Sobre la complementación con otro tipo de turismo, la mesa coincidió en que el turismo de compras es perfectamente compatible con otros usos turísticos siendo además un extraordinario gancho para muchos turistas en la elección de su lugar de descanso.




El turismo de shopping en FITUR 2012

Cada vez con más frecuencia las compras se están convirtiendo en una motivación para viajar. De esta forma, el segmento conocido como turismo de shopping gana presencia e importancia, ya que atrae a un perfil de viajero con predisposición a realizar grandes gastos y al consumo.


Viajes El Corte Inglés afirma que Costa Adeje es el único destino de la Isla que crece en ventas

El  operador nacional asegura que el crecimiento fue del 13,24% con respecto al pasado ejercicio

Completamente diferente a otros destinos turísticos de la Isla, por su rico patrimonio medioambiental, histórico y cultural, por la excelente calidad de sus hoteles, una oferta de restaurantes que va desde lo más asequible hasta experiencias gourmet y múltiples sitios para ir de compras han sido los aspectos que más han valorado de Costa Adeje los clientes de Viajes el Corte Inglés para situar este destino a la cabeza de la región y de España.


El operador Orizonia se muestra muy interesado por la oferta de naturaleza y deporte de Adeje

La topografía de Adeje encierra infinidad de ambientes locales que pueden generar una intensa actividad en el llamado turismo complementario al de sol y playa, tradicional en nuestra región. En ese sentido, el operador nacional Orizonia se mostró muy interesado por la oferta de naturaleza y deportes que presentó el pasado jueves la delegación de Tenerife en la Feria Internacional de Turismo en Madrid, informó el concejal de Turismo de Adeje, Rafael Dolado. 




Fuentes: hosteltur.com / lugaresymas.com / Gabinete Comunicación Ayuntamiento Adeje


21/1/12

IDEAL time

IWC
2012 THE PILOT´S YEAR
2012 EL AÑO DEL PILOTO


IWC Schaffhausen gets off to a powerful start in 2012: the year of the Pilot's Watch.
IWC Schaffhausen empieza un poderoso año 2012: el año del Reloj de Piloto



Fasten your seatbelt and enjoy the all-new and exciting Pilot's Watches Collection.
Abróchese el cinturón y disfrute de la nueva y excitante Colección de Relojes de Piloto.






Before entering the cockpit, remember that true pilots have very strong personalities:
They are not only incredibly passionate about the mission they have taken on, but also strive for absolute perfection.


Antes de entrar en la cabina del piloto, recuerde que los pilotos de verdad tienen personalidades muy fuertes:
No sólo son unos apasionados con la misión que han asumido, sino también buscan la perfección absoluta.



IWC presents the New Colection Watches in the SIHH (Salon International de la Haute Horlogerie Genève) demostrating the Passion for the Sky of their phylosophy.

IWC presenta su nueva colección de Relojes en SIHH (Salón Internacional de la Alta Relojería de Gèneve) demostrando la pasíon por el cielo de su filosofía.




Instead of the plush carpeting and mahogany trim, there’s the grey steel, industrial look of a Navy ship. In the center is a ramp leading to what looks remarkably like an F/A-18 Hornet, the supersonic fighter jet. Actually it’s a flight simulator.

En lugar de la alfombra de felpa, está el gris acero, dando un aspecto industrial de un buque de la ArmadaEn el centro hay una rampa que conduce a lo que parece un extraordinario  F/A-18 Hornet, un avión de combate supersónicoEn realidad es un simulador de vuelo.



 IWC is and has always been the brand of the true Pilots.
IWC es y siempre ha sido la marca de los verdaderos pilotos.