Rolex rewards five new visionaries.
Cinco son los proyectos laureados por Rolex. Cinco Mujeres y hombres visionarios, cuyos proyectos tienen la virtud de salvar millones de vidas y proteger especies y ecosistemas en peligro de extinción.
Five projects rewarded by Rolex. Here we have five visionary men and women with projects that can save millions of lives and protect species and ecosystems threatened by extincion.
En el sur de África, 300 madres y 200 recién nacidos morían cada año por falta de atención médica en Korobocho, un bidonville de Nairobi. Tras formarse en los Estados Unidos, Aggrey Otieno regresó a su aldea de origen para crear un centro de teleasistencia 24 horas y proporcionar al poblado de una furgoneta. Ambas cosas han cambiado radicalmente las esperanzas de vida de sus vecinos.
On the south of Africa, 300 mothers and 200 newborn babies died every year due to lack of medical care in Korobocho, a shanty town of Nairobi. After studying in the United States, Aggrey Otieno returned to his native village. A 24 hour telemedicine centre and a van have radically changed the life expectancy of the townspeople.
Los niños que crecen en Korogocho se enfrentan a condiciones difíciles. Aggrey Otieno espera ser capaz de transformar sus vidas a través de su ONG.
Children who grow up in Korogocho face tough conditions. Aggrey Otieno hopes to be able to transform their lives through his NGO.
El ecologista y conservacionista Sergei Bereznuk emprendió hace 17 años la labor de concienciar a la población de Primorye para proteger los últimos tigres siberianos del extremo oriente de Rusia. Su labor encaja en el lema de la Fundación Rolex Proyectos Extraordinarios, Personas Excepcionales.
The ecologist and consevationist Sergei Bereznuk started 17 years ago to prompt the awareness of the population of Primorye in order to safeguard the last of the Siberian tigers in the easternmost point of Russia. His work in consistent with the slogan of the Rolex Fundation: Extraordinary Projects, Exceptional People.
Bárbara Block, la bióloga norteamericana que desarrolló una cadena de estaciones submarinas para vigilar a los grandes depredadores de la costa californiana, como tiburones y túnidos. Block espera evitar la desaparición de unos animales esenciales para el ecosistema en el Pacífico.
Barbara Block, the North American biologist who developed a chain of submarine stations to observe the large predators of the Californian coast, such as sharks and tunafish. Block hopes to avoid the disappearance of these animals, which are essential for the ecosystem of the Pacific.
Mark Kendall (bioingeniero australiano) ha desarrollado un nanoparche para reemplazar a las agujas en las vacunas. Así, se podrían salvar millones de vidas en los países en desarrollo, gracias a un mecanismo indoloro, seguro, económico y más eficaz.
Mark Kendall (Australian bioengineer), has developed a nanopatch to replace vaccine needles. In this way, millions of lives can be saved in developing countries, thanks to a pain-free, safe, economical and more effective mechanism.
Rolex destacó también a la bióloga boliviana Erika Cuéllar, por entrenar a la población guaraní para preservar la biodiversidad del Gran Chaco, uno de los últimos ecosistemas silvestres de Sudamérica, el espacio natural más cálido y más seco de esta parte del mundo, con mamíferos, como jaguares, pumas y armadillos.
Rolex also highlighted the work of Bolivian biologist Erika Cuéllar, for showing the Guaraní people how to conserve the biodiversity of Gran Chaco, one of the last virgin ecosystems of South America, the warmest and hottest natural space of this part of the world, with mammals such as jaguars, pumas and armadillos.
Proyectos Extraordinarios, Personas Excepcionales.
Extraordinary Projects, Exceptional People.
No hay comentarios:
Publicar un comentario